بازگشت به صفحه اول
سفارش ‌کتاب‌ها
فهرست کتاب‌ها
نشر ترجمه پژوهان
کتاب‌های منتشرشده نشر ترجمه‌پژوهان

فهرست |کتاب موردنظر را انتخاب کنید

1. TP001 مفاهیم بنیادی در مطالعات ترجمه
2. TP002 بررسی ترجمه‌ قرآن کریم به انگلیسی
3. TP900 نخستین درسهای نگارش و ترجمه مقاله
4. TP901 بررسی ترجمه‌های قران مجید
5. TP902 بررسی ترجمه متون اسلامی
6. TP904 فن ترجمه (۱)
7. TP905 فن ترجمه (۲)
8. TP906 فن ترجمه (۳)
9. TP907 فن ترجمه (۴)
10. TP908 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۱)
11. TP909 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۲)
12. TP910 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۳)
13. TP911 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۴)
14. TP912 ترجمه متون اسلامی از انگلیسی به فارسی
15. TP913 اصول و راهکارهای ترجمه
16. TP100 درآمدی بر نظریه‌های ترجمه
17. TP800 ارزشیابی و نقد ترجمه
18. TP914 ترجمه متون ادبی به مثابه فرآیند: درس‌نامه
19. TP915 حوزه‌های نوین ترجمه
20. TP916 نظریه‌های ترجمه
21. TP917 ترجمه برای گفتارگردانی
22. TP918 کاربرد فناوری‌های نوین در ترجمه
23. TP919 علم و فناوری در ترجمه ۱: ویژه دانشجویان کارشناسی
24. TP920 علم و فناوری در ترجمه ۲: ویژه دانشجویان کارشناسی ارشد
25. TP903 ترجمه متون اسلامی از فارسی به انگلیسی
26. TP600 بازنگری دوبله: رویکردهای تاریخی و گرایش‌های کنونی
27. TP914 ترجمه متون ادبی، ویراست دوم
دوره 4 جلدی دیرینه‌شناسی

◼ دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۱) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran I

پیش از ظهور اسلام، گندی‌شاپور

گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری

۲۲۴ صفحه، قطع وزیری
۹۰ هزار تومان

این کتاب جلد اول از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی می‌کند.

فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:

۱- نهضت ترجمه/ دکتر حسین ملانظر
۲- تاریخچه ترجمه در ایران/ نوشته احمد کریمی حکاک، ترجمه مجدالدین کیوانی
۳- بررسی تاریخی سیر ترجمه در ایران باستان/ مصطفی ندیم
۴- نهضت علمی و ادبی ایران در روزگار خسرو انوشیروان/ حسینعلی ممتحن
۵- «پیشگفتار» بلوهر و بوداسف/ سید ابوطالب میرعابدینی
۶- «پیشگفتار» گزیده کلیله و دمنه/ رضا انزابی‌نژاد
۷- «پیشگفتار» رای و برهمن: گزیده کلیله و دمنه/ فتح‌الله مجتبایی

در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد.

◼ دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۲) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran II

پس از ظهور اسلام تا تهاجم مغول، بیت‌الحکمه

گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری

۱۸۴ صفحه، قطع وزیری
۷۰ هزار تومان

این کتاب جلد دوم از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی می‌کند.

فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:

۱- ترجمه در نخستین سده‌های اسلامی و نقد و بررسی آن به قلم یکی از دانشمندان آن روزگار (جاحظ)/ سید محمد حسینی
۲- فن ترجمه و انتقال فلسفه یونانی به جهان اسلام/ نوشته عبدالرحمن بدوی، ترجمه اسماعیل سعادت
۳- نهضت ترجمه در جهان اسلام/ نوشته ابراهیم مدکور، ترجمه اسماعیل سعادت
۴- بیت‌الحکمه و دارالترجمه/ کامران فانی
۵- بغداد، کانون ترجمه عربی/ نوشته میریام سلامه-کار، ترجمه کریم امامی
۶- سیر و تحول ترجمه در ایران از دوران کهن تا عصر مغول (۲)/ مینو ورزگر
۷- نهضت ترجمه و نشر علوم بیگانگان در زمان حضرت امام رضا علیه‌السلام و پیامدهای آن/ مهدی محقق

در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد.

◼ دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۳) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran III

نهضت ترجمه از تهاجم مغول تا قاجاریه، رصدخانه مراغه

گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری

۲۰۰ صفحه، قطع وزیری
۸۰ هزار تومان

این کتاب جلد سوم از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی می‌کند.

فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:

۱- از آغاز تا مشروطه/ داوود نوابی
۲- ترجمه علوم چینی به فارسی در قرن هشتم هجری/ مجتبی مینوی
۳- ترجمه منظوم آیات قرآن در مثنوی مولوی/ علی‌محمد پشتدار
۴- ترجمه کتب سیره و مناقب امامان در عصر صفوی/ حسن حسین‌زاده شانه‌چی
۵- نهضت ترجمه به فارسی در عصر صفوی/ محمدرضا حسینی
۶- شگردهای ترجمه در ترجمه‌ای کهن از قرآن در نسخه خطی جامع‌القصص/ علی‌محمد پشتدار
۷- ترجمه‌های چاپی کتاب مقدس به زبان فارسی تا قرن بیستم میلادی/ مجید غلامی جلیسه

در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد.

◼ دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۴) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran IV

از قاجاریه تا انقلاب اسلامی، دارالفنون

گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری

۲۴۰ صفحه، قطع وزیری
۱۰۰ هزار تومان

این کتاب جلد چهارم از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی می‌کند.

فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:

۱- دوره قاجاریه/ داوود نوابی
۲- ترجمه در عهد قاجار از آغاز تا دوره ناصرالدین شاه/ جمشید کیانفر
۳- نقش دارالفنون در روند ترجمه/ نفیسه واعظ شهرستانی
۴- زندگی و کارنامه اعتمادالسلطنه/ سید فرید قاسمی
۵- در باب ترجمه «عام‌فهم و خاص‌پسند» حاجی بابا/ کریم امامی
۶- از مشروطه تا جنگ جهانی دوم/ داوود نوابی
۷- اشاره‌ای به علل پیدایی نثر معاصر/ محمد حقوقی
۸- از جنگ جهانی دوم تا کنون/ داوود نوابی

در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد. در جلد چهارم واژه‌نامه دیرینه‌شناسی وجود دارد.


تمامی حقوق برای نشر ترجمه‌پژوهان محفوظ است
© Tarjomeh-pazhouhan Publications 2024

Designed by S. H Arjani