فهرست |کتاب موردنظر را انتخاب کنید
◼ دیرینهشناسی ترجمه در ایران (۱) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran I
گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری
۲۲۴ صفحه، قطع وزیری
۱۸۰ هزار تومان
این کتاب جلد اول از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی میکند.
فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
۱- نهضت ترجمه/ دکتر حسین ملانظر
۲- تاریخچه ترجمه در ایران/ نوشته احمد کریمی حکاک، ترجمه مجدالدین کیوانی
۳- بررسی تاریخی سیر ترجمه در ایران باستان/ مصطفی ندیم
۴- نهضت علمی و ادبی ایران در روزگار خسرو انوشیروان/ حسینعلی ممتحن
۵- «پیشگفتار» بلوهر و بوداسف/ سید ابوطالب میرعابدینی
۶- «پیشگفتار» گزیده کلیله و دمنه/ رضا انزابینژاد
۷- «پیشگفتار» رای و برهمن: گزیده کلیله و دمنه/ فتحالله مجتبایی
در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد.
◼ دیرینهشناسی ترجمه در ایران (۲) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran II
گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری
۱۸۴ صفحه، قطع وزیری
۱۴۵ هزار تومان
این کتاب جلد دوم از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی میکند.
فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
۱- ترجمه در نخستین سدههای اسلامی و نقد و بررسی آن به قلم یکی از دانشمندان آن روزگار (جاحظ)/ سید محمد حسینی
۲- فن ترجمه و انتقال فلسفه یونانی به جهان اسلام/ نوشته عبدالرحمن بدوی، ترجمه اسماعیل سعادت
۳- نهضت ترجمه در جهان اسلام/ نوشته ابراهیم مدکور، ترجمه اسماعیل سعادت
۴- بیتالحکمه و دارالترجمه/ کامران فانی
۵- بغداد، کانون ترجمه عربی/ نوشته میریام سلامه-کار، ترجمه کریم امامی
۶- سیر و تحول ترجمه در ایران از دوران کهن تا عصر مغول (۲)/ مینو ورزگر
۷- نهضت ترجمه و نشر علوم بیگانگان در زمان حضرت امام رضا علیهالسلام و پیامدهای آن/ مهدی محقق
در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد.
◼ دیرینهشناسی ترجمه در ایران (۳) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran III
گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری
۲۰۰ صفحه، قطع وزیری
۱۶۰ هزار تومان
این کتاب جلد سوم از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی میکند.
فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
۱- از آغاز تا مشروطه/ داوود نوابی
۲- ترجمه علوم چینی به فارسی در قرن هشتم هجری/ مجتبی مینوی
۳- ترجمه منظوم آیات قرآن در مثنوی مولوی/ علیمحمد پشتدار
۴- ترجمه کتب سیره و مناقب امامان در عصر صفوی/ حسن حسینزاده شانهچی
۵- نهضت ترجمه به فارسی در عصر صفوی/ محمدرضا حسینی
۶- شگردهای ترجمه در ترجمهای کهن از قرآن در نسخه خطی جامعالقصص/ علیمحمد پشتدار
۷- ترجمههای چاپی کتاب مقدس به زبان فارسی تا قرن بیستم میلادی/ مجید غلامی جلیسه
در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد.
◼ دیرینهشناسی ترجمه در ایران (۴) (از دوره 4 جلدی)
Genealogy of Translation in Iran IV
گردآوری و تألیف: دکتر حسین ملانظر
ویراستار: رقیه عسگری
۲۴۰ صفحه، قطع وزیری
۱۹۰ هزار تومان
این کتاب جلد چهارم از دوره چهارجلدی است که تاریخ ترجمه را در ایران بازگویی میکند.
فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:
۱- دوره قاجاریه/ داوود نوابی
۲- ترجمه در عهد قاجار از آغاز تا دوره ناصرالدین شاه/ جمشید کیانفر
۳- نقش دارالفنون در روند ترجمه/ نفیسه واعظ شهرستانی
۴- زندگی و کارنامه اعتمادالسلطنه/ سید فرید قاسمی
۵- در باب ترجمه «عامفهم و خاصپسند» حاجی بابا/ کریم امامی
۶- از مشروطه تا جنگ جهانی دوم/ داوود نوابی
۷- اشارهای به علل پیدایی نثر معاصر/ محمد حقوقی
۸- از جنگ جهانی دوم تا کنون/ داوود نوابی
در پایان هر مبحث، سوالاتی ذکر شده است. در انتهای کتاب نیز نمایه اعلام وجود دارد. در جلد چهارم واژهنامه دیرینهشناسی وجود دارد.