بازگشت به صفحه اول
سفارش ‌کتاب‌ها
فهرست کتاب‌ها
نشر ترجمه پژوهان
کتاب‌های منتشرشده نشر ترجمه‌پژوهان

فهرست |کتاب موردنظر را انتخاب کنید

1. TP001 مفاهیم بنیادی در مطالعات ترجمه
2. TP002 بررسی ترجمه‌ قرآن کریم به انگلیسی
3. TP900 نخستین درسهای نگارش و ترجمه مقاله
4. TP901 بررسی ترجمه‌های قران مجید
5. TP902 بررسی ترجمه متون اسلامی
6. TP904 فن ترجمه (۱)
7. TP905 فن ترجمه (۲)
8. TP906 فن ترجمه (۳)
9. TP907 فن ترجمه (۴)
10. TP908 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۱)
11. TP909 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۲)
12. TP910 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۳)
13. TP911 دیرینه‌شناسی ترجمه در ایران (۴)
14. TP912 ترجمه متون اسلامی از انگلیسی به فارسی
15. TP913 اصول و راهکارهای ترجمه
16. TP100 درآمدی بر نظریه‌های ترجمه
17. TP800 ارزشیابی و نقد ترجمه
18. TP914 ترجمه متون ادبی به مثابه فرآیند: درس‌نامه
19. TP915 حوزه‌های نوین ترجمه
20. TP916 نظریه‌های ترجمه
21. TP917 ترجمه برای گفتارگردانی
22. TP918 کاربرد فناوری‌های نوین در ترجمه
23. TP919 علم و فناوری در ترجمه ۱: ویژه دانشجویان کارشناسی
24. TP920 علم و فناوری در ترجمه ۲: ویژه دانشجویان کارشناسی ارشد
25. TP903 ترجمه متون اسلامی از فارسی به انگلیسی
26. TP600 بازنگری دوبله: رویکردهای تاریخی و گرایش‌های کنونی
27. TP914 ترجمه متون ادبی، ویراست دوم

◼ بازنگری دوبله: رویکردهای تاریخی و گرایش‌های کنونی
Reassessing Dubbing: Historical Approaches and Current Trends

ویراستاران: ایرنه رانزاتو ‌و سرنلا زانوتی

ترجمه: معصومه ملائی، دکتر امیر بیگلربیگی قاجاریه، دکتر محمدامین مُذّهِب
ویرایش فارسی: مریم کمال

۳۴۴ صفحه، قطع وزیری
۲۵۰ هزار تومان

فهرست مطالب این کتاب به شرح زیر است:

انقلاب دوبله

بخش اول: رویکردهای تاریخی
فصل اول برگرداندن دوبله آواز زیر باران
فصل دوم: وقتی دزد بغداد سعی داشت نمایش را بدزدد
فصل سوم: نگاهی به دوبله: بازیابی خاستگاهها، تشکیلات و ثروت جریان اصلی ترجمه‌ی دیداری شنیداری در ایتالیا
فصل چهارم: دوبله‌ی مؤلف، ترجمه اجرا و کنترل تألیفی در نسخه‌های دوبله شده‌ی فیلمهای استنلی کوبریک

بخش دوم: گرایشهای جدید در پژوهش و روش‌های دوبله
فصل پنجم: ترجمه‌ی دیداری شنیداری در عصر تحول دیجیتال: پیامدهای صنعتی و اجتماعی
فصل ششم: آیا همه‌ی ما در زبان‌های گوناگون مانند‌ یکدیگریم؟ مطالعه‌ای مبتنی بر ردیابی چشمی از فیلمهای اصلی و دوبله شده
فصل هفتم: دوبله‌ی طرفداری در زمان و مکان: از دوبله‌ی طرفداران برای طرفداران تا دوبله‌ی سایبری
فصل هشتم: تقدیم به اروپا با عشق: جامعه‌ی سیال وودی آلن

بخش سوم: زبان‌شناسی دوبله
فصل نهم: بیش از آنچه کلمات می‌تواند بگویند: بررسی تنوع عروضی در دوبله
فصل دهم بازنمایی شفاهی از طریق پرسش در گفتگوی فیلم اصلی و ترجمه‌شده
فصل‌یازدهم: فیلم‌های انگلیسی در مقابل فیلم‌های ایتالیایی

بخش چهارم: هویت‌سازی در دوبله
فصل دوازدهم: خوابیدن با ماهی‌ها: لهجه‌ی ایتالیایی آمریکایی در پویانمای
 فصل سیزدهم: ایجاد هویتهای جوانان در فیلمهای دوبله‌شده: نگاهی از جانب ایتالیا


تمامی حقوق برای نشر ترجمه‌پژوهان محفوظ است
© Tarjomeh-pazhouhan Publications 2024

Designed by S. H Arjani